〔anything but …〕と〔nothing but …〕の和訳は次のようになります。 和訳 〔anything but …〕の和訳は「決して…ではない」となります。 〔nothing but …〕の和訳は「…にすぎない」となります。 なぜ、このような和訳になるのか、考えてみましょう。 but の品詞は? まず、...
単純な比較を表す、次の例文の和訳は簡単です。 例文 1 He is more famous than I. (彼は私よりも有名である) この比較の表現を反対にする場合には、be動詞の直後にnotを置けば、単純に反対の意味になります。 例文 2 He is not more famous than I. (彼はわたしより...
英語を研究しています。
<研究済み教材>
『英語リーディング教本(薬袋善郎著)』『ハイパーレクチャー-英語構文の徹底講義-』『スピードラーニング(ジュニア、ビジネス含む)』『MASTERING The American Accent(BARRONS)』他
<研究途中の教材>
『総解英文法(高梨健吉著)』『特製版 英文法シリーズ1~3(研究社)』『和文英訳の修業(佐々木高政著)』『英語広文典(田中菊雄著)』『Grammar in use(CAMBRIDGE)』他