英語にはラテン語やギリシャ語やなどを語源として、そこから少しずつ意味機能が足されたり変化したりして生じ、定着した単語がたくさんあります。
英単語学習の一つの方法として、この語源を利用して同じ語源を持つ英単語をまとめて覚えるという手法があります。
同じ語源をもつ英単語をまとめて覚えることにより、記憶の中に語彙のネットワークを作ることができ、関連語が整理され、記憶に定着しやすくなり、また単語の意味を記憶から引き出しやすくなります。
今回はギリシャ語「luein」を語源とする英単語についてまとめて紹介したいと思います。
ギリシャ語「luein」の意味
ギリシャ語「luein」は英語で「loosen」という意味で、日本語では「(締めたものなどを)緩める/ほどく/解く、弱める、緩和する、解き放つ」という意味になります。
ギリシャ語「luein」を語源とする英単語
ギリシャ語「luein」を語源とする英単語には、ギリシャ語の「luein」が lysis というような形に変化し、定着した次のような語があります。
・ギリシャ語の「luein」が lysisに変化
analysis / paralysis / dialysis / catalysis / electrolysis
各単語が語源からどのように派生したかについては次のように考えられます。
・ほどいて分ける(性質などを明らかにするため、細かな要素に分けていく)※「ana」は「up」を意味する(upにはいろんな意味があるがここでは“分ける”を採用)
⇒ analysis〔名〕分解、分析、解析
・感覚が弱まる
⇒ paralysis〔名〕麻痺
・不純物を解き放つ(人工腎臓での血液浄化)
⇒ dialysis〔名〕透析(人工腎臓)、分離、分解
・物質同士の化学反応を解き放つ
⇒ catalysis〔名〕触媒作用、接触反応、誘因
・電気を解き放つ
⇒ electrolysis〔名〕電気分解
上記の「-lysis」が付く単語は全て名詞ですが、この「-lysis」を「-lyze」に変えると、動詞になります。
analysis〔名〕 ⇒ analyze〔動〕~を分解する、~を分析する、~を解析する
paralysis〔名〕 ⇒ paralyze〔動〕~を麻痺させる
dialysis〔名〕 ⇒ dialyze〔動〕~を透析する、~が透析される
catalysis〔名〕 ⇒ catalyze〔動〕~に触媒作用を及ぼす
electrolysis〔名〕 ⇒ electrolyze〔動〕~を電気分解によって分解させる
それぞれの単語について例文を確認してみましょう。
例文集
analysis〔名〕分解、分析、解析
⇒ほどいて分ける / 「ana」は「up(分ける)」を意味する
No further analysis was done.
(それ以上の分析は行われなかった。)
analyze〔動〕~を分解する、~を分析する、~を解析する
⇒analysis〔名〕の「-lysis」を「-lyze」に変えて動詞化
The data was recorded and analyzed by computer.
(そのデータはコンピュータで記録され、分析された。)
paralysis〔名〕麻痺
⇒感覚が弱まる
Poison from the fish causes paralysis, swelling, and nausea.
(魚の毒素は麻痺、腫れ、吐き気を引き起こす。)
paralyze〔動〕~を麻痺させる
⇒paralysis〔名〕の「-lysis」を「-lyze」に変えて動詞化
His arms are paralyzed.
(彼の腕は麻痺している。)
dialysis〔名〕透析(人工腎臓)、分離、分解
⇒不純物を解き放つ(人工腎臓での血液浄化)
I have been on dialysis for years.
(私はもう何年も透析を受けている。)
語源関連書籍のベストセラーです。
最後に
今回はギリシャ語「luein」を語源とする analysis / analyze / paralysis / paralyze / dialysis / dialyze / catalysis / catalyze / electrolysis / electrolyze について紹介しました。
それではまた次回 See you next time!